Luni,
18.08.2025
Parțial Noros
Acum
22°C

ULBS: „Suntem extrem de onorați să îl avem în colectivul nostru pe traducătorul romanelor lui Jon Fosse, scriitorul care a câștigat premiul Nobel pentru literatură”

ULBS: „Suntem extrem de onorați să îl avem în colectivul nostru pe traducătorul romanelor lui Jon Fosse, scriitorul care a câștigat premiul Nobel pentru literatură”

Primul roman publicat în țara noastră de către Jon Fosse, norvegianul care a câștigat anul acesta premiul Nobel pentru literatură, a fost tradus de către Ovio Olaru, cadrul didactic în cadrul Universității „Lucian Blaga” din Sibiu.

Traducerea primului roman în ediție românească, „Numele celălalt. Septologie” I-II îi aparține lui Ovio Olaru, lect. univ. dr. în cadrul Departamentului de Studii Anglo-Americane și Germanistice al ULBS, unde predă literatura germană și un curs facultativ de limbă norvegiană, transmit reprezentanții ULBS.

„Romanul lui Jon Fosse, Numele celălalt, este scris în «nynorsk», tradus ca «noua limbă norvegiană», care se bucură de un statut egal cu cel al celeilalte limbi oficiale a Norvegiei «bokmål» («limba literară»). Jon Fosse e cunoscut pentru dramaturgia minimalistă cu teme existențiale. O provocare în traducere a fost conservarea registrului religios și incantatoriu al frazei, fiindcă cele șapte volume ale romanului, care se întind pe durata a șapte zile, nu oferă niciun respiro”, spune Ovio Olaru (foto principală), potrivit unui comunicat emis de către ULBS.

Un mesaj despre colegul lor au transmis și reprezentanții Facultății de Litere și Arte din cadrul ULBS. „Suntem extrem de onorați să îl avem în colectivul nostru pe traducătorul romanelor lui Jon Fosse, scriitorul care a câștigat premiul Nobel pentru literatură. Ovio Olaru (...) a terminat germanistică și studii scandinave la UBB Cluj și a a scris o teză de doctorat despre noir-ul nordic pe piața internațională. Ovio traduce din norvegiană, suedeză, daneză și islandeză pe lângă engleză și germană”, arată reprezentanții Facultății.

Sursa foto: Facebook / Facultatea de Litere și Arte a ULBS

Abonează-te la canalul de WhatsApp al Turnul Sfatului pentru a afla în timp real știrile relevante de la Sibiu: accesează linkul de aici și apasă opțiunea Follow (Urmăriți).

Dacă ți-a plăcut, distribuie articolul și prietenilor tăi

Traian Deleanu

de Traian Deleanu

Investigații, Administrație
Telefon:
0740 039 148
E-mail: traian[at]turnulsfatului.ro

Comentarii

8 comentarii

Comentariu ascuns din cauza ratingului negativ. Dacă totuși doriți să citiți comentariul, click aici.

Gogu

Acum 1 an

Unde dai și unde crapă! Traducătorul unui roman al unui scriitor care a primit Premiul Nobel. Minunat! Laude deșarte mase ULBS. Un an universitar ușor să aveți!
Raspunde

Zzz

Acum 1 an

Gogule, se vede ca tu nu ai citit pana acum decat meniul de ciorba de burta + mici si, efectiv, nu intelegi ce inseamna a traduce literatura. hai, pofta buna...
Raspunde

Emil

Acum 1 an

Nu orice traducator roman alege pe Jon Fosse in detrimentul scriitorului Mircea Cartarescu sau poetei Ana Blandiana preferata tortionarului Gogu Radulescu.
Raspunde

@Emil

Acum 1 an

Hop si tu! Gogu Radulescu a fost parca cumnatul lui Ceausescu, de unde atatia tortionari?! Iar Mircea Cartarescu si Ana Blandiana sunt doi scriitori romani foarte premiati in strainatate. Prin urmare, scuza-te!
Raspunde

@ZZZ

Acum 1 an

Las' ca ai citit tu toata opera lui Jon Fosse! Traducator e o profesie, nu neaparat, un merit! Si sa fim realisti, mai nou Nobelul se da pe criterii de "politica corecta" (cacafonia se datoreaza traducerii) nu pe nu stiu ce merite. In ultimii ani, doar Mario Vargas Llosa a meritat premiul cu prisosinta. Pofta buna si tie l**** vad ca iti place sa te dai destept!

Raspunde

Elena

Acum 1 an

Bravo traducătorului in spatele meritului sau se ascund multe ore ai zile de studiu .Aceasta e una dintre cele 7 cărți traduse de el din diverse limbi nordice in Romana .ULBS ar trebui sa fie mîndră că are un asemenea cadru didactic .Sincere felicitări!!!
Raspunde

Comentariu ascuns din cauza ratingului negativ. Dacă totuși doriți să citiți comentariul, click aici.

Un spectator

Acum 1 an

Premium Nobel a devenit o glumă proastă, un instrument de promovare a nonvalorilor, acordat pe criterii politice și afinități ideologice. Vă dați seama ce valoare are un astfel de premiu dacă unul precum Cărtărescu a fost propus pentru acordare.
Raspunde

Emil

Acum 1 an

Nenorocirea este ca geniile literaturii romanesti se talharesc, plagiaza si distrug unii pe altii cu o cruzime de nedescris. https://epochtimes-romania.com/news/adrian-nastase-critic-la-adresa-initiativelor-de-desfiintare-a-uniunii-scriitorilor-din-puscarii---242825
Raspunde
Anuleaza raspuns

Lasa un comentariu

Toate comentariile sunt moderate înainte de postarea pe site, pentru a elimina limbajul agresiv de pe această platformă. Mulțumim. Adresa ta de email nu va fi publicată.

Sus